Blog

Processo di traduzione del sito Web in 9 passaggi e quanto costa

La dolorosa verità è già stata riconosciuta.

I siti web monolingue non ti consentono di parlare con i tuoi acquirenti stranieri nella loro lingua madre.

Non ti consentono di competere per il posizionamento nei motori di ricerca in più lingue.

Sei stufo delle limitazioni del tuo sito web monolingue e vuoi renderlo multilingue.

Ma da dove cominciare? Come identificare i tuoi mercati principali e di conseguenza le lingue che dovresti scegliere come target

Dove trovare un'agenzia di traduzione affidabile o un libero professionista. E infine, come avere almeno una comprensione approssimativa del budget di traduzione del tuo sito web.

Quando ti sono venute in mente domande simili, forse hai prima cercato le risposte su Google.

Sì, molti blog scrivono sui costi dei servizi di traduzione di siti Web ma sono principalmente agenzie che descrivono semplicemente i loro servizi.

Il nostro post ti fornirà una comprensione completa non solo dei costi, ma anche dell'intero processo di traduzione del sito web. Alla fine, lo saprai

  • come fare la pianificazione del budget,
  • quale servizio di traduzione scegliere,
  • quali suggerimenti seguire per risparmiare denaro ma avere tutte le pagine principali di fronte al pubblico di destinazione.

Continua a leggere...

Il contatore di parole necessario per la traduzione di un sito Web

Cerchi uno strumento affidabile per scoprire quante parole hai sul tuo sito web o forse solo su una pagina specifica?

Per prima cosa capiamo a cosa ti serve.

Mentre potresti aver bisogno di un contatore di parole per una serie di motivi, uno degli scenari più comuni in cui ne avrai bisogno è quando traduci il tuo sito web.

Come mai? È semplice: proprio come i venditori vengono pagati in base alle offerte che chiudono, i traduttori vengono pagati in base al numero di parole o pagine che traducono.

Esistono diversi strumenti online che puoi utilizzare per trovare il numero di parole del tuo sito Web e alcuni provengono da agenzie di traduzione e persino strumenti di traduzione automatica.

Sì, hai sentito bene, anche con alcuni servizi di traduzione automatica di siti Web, dovresti controllare il numero di parole che stai per tradurre, in quanto offriranno piani diversi in base al conteggio delle parole sulla tua pagina o sull'intero sito Web. In altre parole, ti addebiteranno denaro per parola, proprio come fanno i veri traduttori.

Sicuramente può essere spiacevole poiché significa che più grande sarà il tuo sito Web, più soldi spenderai per la traduzione. Dovrai anche aggiornare il servizio di traduzione ogni volta che aggiungi alcune righe a una pagina o alcune pagine a un sito Web.

Le cose possono andare anche peggio quando i fornitori di servizi di traduzione interrompono l'intero servizio e si rifiutano persino di darti la traduzione per meno testo che avevi in ​​precedenza.

Quindi che si fa?

Continua a leggere...

GTranslate ha preso la gestione di Google Language Translator. Cosa aspettarsi?

A tutti gli utenti di Google Translator: Benvenuto su GTranslate!

Come fondatore di Google Language Translator Annunciato Rob Myrick Quasi una settimana fa, Google Language Translator fa ora parte della famiglia di GTranslate. Prima di parlare di cosa questo significhi fondamentalmente per te, descriviamo brevemente quali sono le principali differenze e somiglianze di due plug-in.

Google Language Translator e GTranslate

Entrambi sono plug-in multilingue che aiutano a rendere immediatamente multilingue i siti Web e sono entrambi facili da installare e utilizzare.

Google Language Translator funziona come il piano gratuito di GTranslate. Entrambi forniscono la traduzione in tempo reale del tuo sito web tramite la traduzione automatica di Google: il sito web viene tradotto solo quando il tuo visitatore seleziona una lingua. L'unica differenza qui è nella progettazione e nelle opzioni predefinite per pubblicare i selettori di lingua sul tuo sito web.

Continua a leggere...

Come migliorare la qualità della traduzione con GTranslate?

Quando la gente dice "servizi di traduzione", di solito implicano i servizi forniti da traduttori professionisti. Ad esempio, quando dicono "traduzione di siti web professionali", significano che un traduttore tradurrà manualmente il contenuto del sito web in una lingua. I traduttori di solito eseguono traduzioni nelle lingue 1 o 2. A volte, se sei abbastanza fortunato, otterrai una traduzione anche in più lingue. Ma mai in una dozzina di lingue.

Quindi, se vuoi tradurre un sito web nelle lingue 20, potresti dover assumere traduttori 5-6 se non di più. Ti costerà un sacco di soldi? Lo è sicuramente!

Grazie alla tecnologia, sul Web sono disponibili strumenti di traduzione automatica che puoi utilizzare per tradurre praticamente qualsiasi cosa pubblicata ovunque. Tuttavia, gli strumenti di traduzione automatica non sono sempre perfetti. Mentre la traduzione automatica continua a migliorare giorno dopo giorno, non è ancora in grado di raggiungere livelli perfetti di accuratezza, e manca anche di una sensazione naturale. Quindi sostituirà la traduzione naturale un giorno? Ha tutte le possibilità per farlo.

Continua a leggere...

Prova gratuitamente GTranslate per 15 giorni